تعويض لعلامة البروج
المشاهير C المشاهير

اكتشف التوافق بواسطة علامة زودياك

من بيئة الطبقة العليا وكيف تتنقل في مستقبل محفوف بالمخاطر في الفترة التي سبقت التقسيم

سفينة الأحزان: أبطال هذا الكتاب الغامض أحيانًا ولكن دائمًا ما يكون جذابًا هم مجموعة من الشباب من عائلات الطبقة العليا ، بعضهم مسلم ، وبعضهم هندوسي ، وإنكليزي واحد ، والذين بلغوا سن الرشد في السنوات التي سبقت التقسيم.

أبطال هذا الكتاب الغامض أحيانًا ولكنه دائمًا ما يكون جذابًا هم مجموعة من الشباب من عائلات الطبقة العليا ، بعضهم مسلم ، وبعضهم هندوسي ، وإنكليزي واحد ، والذين بلغوا سن الرشد في السنوات التي سبقت التقسيم.

سفينة الأحزان
قرة العين حيدر (تأليف) ، سليم كيدواي (مترجم)
نساء غير محدود
316 صفحة
550 روبية







ربما يكون صحيحًا أن الشباب المتميز من كل جيل مثاليون ونرجسيون في أجزاء متساوية ، تمامًا كما قد يكون صحيحًا أن المثالية والنرجسية وجهان لعملة واحدة. في رواية قرة العين الثانية ، Safina-e-gham-e-dil ، التي نُشرت في عام 1952 عندما كانت في الخامسة والعشرين من عمرها وترجمتها باقتدار إلى اللغة الإنجليزية من قبل سليم كيدواي تحت عنوان سفينة الأحزان ، توازن المثالية والنرجسية بعضهما البعض بشكل دقيق. العمل الذي يبدو أنه يتبع الأعراف الفنية للموسيقى بدلاً من الروايات القصصية.

أبطال هذا الكتاب الغامض أحيانًا ولكنه دائمًا ما يكون جذابًا هم مجموعة من الشباب من عائلات الطبقة العليا ، بعضهم مسلم ، وبعضهم هندوسي ، وإنكليزي واحد ، والذين بلغوا سن الرشد في السنوات التي سبقت التقسيم. وهؤلاء ليسوا شبابًا عاديًا بأي حال من الأحوال. الرجال هم موظفون مدنيون أقوياء وضباط في الجيش وحتى ثوري لطيف ، الراوي / شقيق المؤلف علي الذي طارده صديقه القديم ، المدير الإنجليزي للمنطقة ، إلمور ريكستون ، وأطلق عليه الرصاص السيجارة التي يقول علي عنها شكرًا للسيجارة ولكنك تعلم أن Craven A ليست علامتي التجارية. من بين النساء ، ميرا ، التي رقصت مع فرقة عدي شانكار ولديها العديد من الخاطبين ، وآن هايدر ، الكاتبة ، التي يعرف قراء الترجمة الإنجليزية لعام 2019 أنها ستتطور لتصبح عملاقًا من أدب القرن العشرين ، وقد أغلقت سمعتها. في عام 1959 (بعد سبع سنوات من نشر Safine-e-gham-e-dil) بظهور Aag ka Darya (تُرجمت إلى الإنجليزية باسم نهر النار في عام 2003).



القاسم المشترك بين هذين الكتابين ، الرواية الثانية والثالثة للمؤلف ، هو صعوبة الاختيار التي تواجه النخبة الشابة المسلمة في زمن التقسيم. من ناحية ، هناك احتمال لباكستان يعني أشياء مختلفة لمختلف الناس. بالنسبة للأشخاص الأقل امتيازًا ، ربما كان مكانًا للجوء من الغوغاء الهائجين ، ولكن بالنسبة للأشخاص الأكثر امتيازًا بين الرجال ، يمكن أن يكون هذا المكان مبتذلاً مثل مكان تزدهر فيه حياتهم المهنية ، كما هو الحال بالنسبة لرياز في سفينة الأحزان ، أو ، في حالة فواد ، مجرد مكان يهرب إليه بالطريقة التي يفعلها الشاب الخشن أحيانًا عندما تكون متطلبات سن الرشد ثقيلة للغاية. بالنسبة للنساء الأكثر تقليدية ، فهو المكان الذي يتعين عليهن فيه أن يصنعن حياة جديدة مع أزواجهن الناجحين ، والانتقال من Gymkhana إلى أخرى ، تاركين وراءهم الخاطبين الهندوس الذين أصبحوا الآن غير مناسبين لأسباب جيوسياسية.

على الجانب الآخر من الجدل ، شد الأرض وشعرها ، أغاني غوبالا ، حكايات ألها وأودال ، ... مير أنيس ، جالسة في إمامبارا مهجورة ، تقرأ شيئًا بهدوء ... تلاوة إنها النهاية من الليل وقت التسبيح والتحية لله. تقترب كل من سفينة الحزن ونهر النار من مسألة البقاء أو المغادرة ، وهو سؤال كافحت المؤلفة نفسها معه ، بشروط مماثلة: كنوع من الاختيار بين الحبس المخدر في المادة اليومية من ناحية (في الثراء) ضواحي الأثرياء غير المهتمين يستعدون للموت) ويتراوح العمق الروحي الواسع لثقافة قديمة ومتعددة الأوجه من ناحية أخرى.
يُشار إلى الاختلاف في المقاربات بين روايات هايدر الثانية والثالثة من خلال عناوين الكتابين. العنوان ، سفينة الأحزان ، يأتي من رثاء فايز الشهير 'Subh-e-Azaadi' حيث يتحدث عن الوجهة التي سعى إليها الشباب المثالي في الهند قبل الاستقلال ، على أمل أن kahiin to ja ke rukega safiina-e-gham- e-dil (سوف تجد سفينة الأحزان اليابسة في مكان ما). بعد سبع سنوات ، تحولت الكاتبة انتباهها من السفينة إلى المياه التي تتنقل فيها: إيك آج كا داريا هاي أور دوب كي جانا هاي (إنه نهر من نار وعلينا السباحة تحت الماء) على حد تعبير جيجار مورادابادي. بالنسبة إلى هايدر ، التدفق الكبير للتاريخ هو نهر من النار وهو الاجتياح الدرامي والشامل لنهر النار الذي يجعله الأكثر قراءة من الكتابين.



سفينة الأحزان هي في بعض النواحي رواية أكثر رقة تلمح إلى اتساع الكتاب القادم ولكنها تعمل أيضًا بشكل جيد جدًا إذا تمت قراءتها كقصة لمجموعة مثالية ذكية تم إزعاج مرورها السلس عبر الحياة بسبب الإجراءات التكتونية للتاريخ. المشكلة هي أنه من الصعب استخلاص معاني الإشارات والتلميحات المختلفة التي تظهر بانتظام في جميع أنحاء الكتاب. وتأثير هذه التلميحات يشبه تأثير العبارات والموضوعات في تأليف موسيقي كبير. يشعرون وكأنهم استفزازات محددة مصممة لخلق نسيج عاطفي معين. لكن الشكوك لا تزال قائمة في أن القارئ يجب أن يكون أكثر قراءة من هذا المراجع ليدرك تلك القوام بالكامل. ومع ذلك ، إذا علقنا الشرط الذي ينص على أن الرواية يجب أن تحصرنا بالسرد وتجذبنا بلا هوادة نحو نهايتها ، إذا سمحنا لأنفسنا بأن نأخذ بيدنا ونقودنا إلى الأبعاد الغنية العديدة التي يستحضرها العمل ، فإن سفينة الأحزان هي تجربة قراءة مرضية ومثرية بشكل كبير.

وربما يكون هذا هو الأهم في هذا الكتاب: فهو يجعل القراءة شكلاً من أشكال تجربة العالم ، وإضفاء نوع من الإحساس التجريبي لعالم توقف عن صنع أي شكل آخر من المعنى منذ زمن بعيد. شبابنا يسيرون في النار. كبار السن مشلولون. النساء يبكين بصمت ... القساوسة تشتعل النيران في هافانات والسائحون يستأجرون الطائرات لزيارة هذه الأماكن المقدسة. مرة أخرى نجد أنفسنا في أوقات حيث تمرر خطوط مثل هذه إصبعًا أسفل عمودنا الفقري وتجعل شعرنا يقف عند نهايته ، لذلك يجب أن نلجأ مرة أخرى إلى Qurratulain Hyder للحصول على العلامة التجارية الفريدة من نوعها التي توفرها.



يقوم باجي بتدريس علوم الكمبيوتر في معهد IIT دلهي ويتم اختياره في القائمة المختصرة لجائزة DSC هذا العام

شارك الموضوع مع أصدقائك: