في كتاب ساندرا سيسنيروس الجديد ، رسالة فات أوانها إلى صديق
ولد Cisneros في شيكاغو لأبوين مكسيكيين ، وهو أحد أبرز المؤلفين اللاتينيين في الولايات المتحدة ، مع مرتبة الشرف بما في ذلك جائزة الكتاب الوطنية لعام 1985 عن `` The House on Mango Street '' ، وجائزة PEN / Nabokov للأدب الدولي ، والجائزة الوطنية لعام 2015 ميدالية الفنون

مع كتابها الجديد ، مارتيتا ، أتذكرك ، تشعر ساندرا سيسنيروس وكأنها ردت أخيرًا على رسالة طال انتظارها.
عادت مؤلفة الرواية الأكثر مبيعًا The House on Mango Street بأول أعمالها الروائية منذ ما يقرب من عقد من الزمان ، وهي قصة الذاكرة والصداقة ، ولكن أيضًا حول التجارب التي تعيشها الشابات كمهاجرات في جميع أنحاء العالم.
مستوحاة من الوقت الذي قضته سيسنيروس في باريس ككاتبة شابة وطموحة ، تتابع مارتيتا كورينا ، وهي امرأة في العشرينات من عمرها تركت عائلتها المكسيكية في شيكاغو لمتابعة أحلامها الأدبية في المدينة التي عاش فيها إرنست همنغواي وجيمس بالدوين والعديد من الآخرين. خلال فترة وجودها هناك ، وجدت نفسها تكافح من أجل المال ، وتصادق الفنانين المتسولين وتنام في أرضيات مزدحمة مع مهاجرين آخرين.
يدعمها كل هذا من خلال مارتيتا وباولا ، الأرجنتينية والإيطالية المكسورة كما كانت.
على مر السنين ، تفرق الثلاثة إلى قارات مختلفة ، وفقدوا الاتصال في النهاية ، حتى عثرت كورينا على سلسلة من الحروف القديمة في أحد الأدراج التي تعيد الذكريات القوية لتلك الأيام معًا.
لقد بدأ من مكان في ذاكرتي ، مع مارتيتا الحقيقية التي ألهمت هذه القصة - مارتيتاس الحقيقي ، يجب أن أقول ، لأننا نلتقي بالعديد من النساء في حياتنا ، النساء اللائي يأتين ويصادقنننا وليس لديهن شيء. قال سيسنيروس في مقابلة حديثة مع وكالة أسوشيتيد برس عبر Zoom من سان ميغيل دي أليندي ، المكسيك ، دائمًا ما يكون الأشخاص الذين لا يملكون شيئًا أكثر من يقدمون.
لذا ، ما بدأ كقصة حقيقية عن الأشياء التي حدثت لي 'تضخم نفسها' - ذهبت إلى أماكن أخرى ، تابعت.
تم نشر Martita ، I Remember You (Vintage Original) الأسبوع الماضي كغلاف ورقي ثنائي اللغة يعرض قصة Cisneros الإنجليزية في المقدمة ، وعندما انقلبت ترجمة Liliana Valenzuela إلى الإسبانية ، Martita ، te recuerdo.
ولد Cisneros في شيكاغو لأبوين مكسيكيين ، وهو أحد أبرز المؤلفين اللاتينيين في الولايات المتحدة ، مع مرتبة الشرف بما في ذلك جائزة الكتاب الوطنية لعام 1985 عن The House on Mango Street ، وجائزة PEN / Nabokov للأدب الدولي والميدالية الوطنية لعام 2015 الفنون.
بدأت في كتابة القصة عن مارتيتا في أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات ، مع فكرة تضمينها في مجموعتها الحائزة على جائزة Woman Hollering Creek. لكنها لم تكن قد كتبت سوى الجزء الأول من القصة ، وشعر محررها أن هناك ما هو أكثر من ذلك.
في العامين الماضيين ، تخلصت منه مرة أخرى وأضافت منتصف ونهاية.
قال سيسنيروس وهو يضحك ، أعتقد أنهم كانوا بحاجة إلى أن أكون أكبر سناً حتى أتمكن من كتابة هذا الجزء. لا أعرف كم كان عمري ، الثلاثينيات من عمري؟ بلى. لم أستطع كتابة النهاية لأنني كنت صغيرًا جدًا! على الرغم من أن كورينا تبلغ من العمر 36 عامًا ... فأنا لست حكيمة مثل كورينا. كان المؤلف بحاجة إلى أن يكون أكبر سنًا للحصول على العرض الطويل ورؤيته.
يعيدنا الكتاب إلى وقت ما قبل رسائل البريد الإلكتروني والهواتف المحمولة ، عندما كان الناس يتبادلون العناوين المادية للبقاء على اتصال. كان هناك ابتهاج لتلقي الرسائل من بعيد ؛ تقرأ كورينا وتعيد قراءة ما حصلت عليه.
في الواقع ، يستند الحرف الأول إلى خطاب حقيقي جاء إلي بعد مغادرتي. مرت سنوات ... وجاءت رسالة حقيقية أثارت شعوراً بأنه ليس لدي اسم ، قال سيسنيروس.
هذه القصة بأكملها هي رسالتي التي لم أعود إليها بالبريد مطلقًا ، أو إلى جميع أفراد عائلة مارتيتاس الذين صادقوني عندما كنت أتجول في العالم. شعرت وكأنني يجب أن أكتب هذه الرسالة غير المرسلة لفهم ما عشته في هذه العلاقات العشوائية والقصيرة (مع) الأشخاص الذين التقيت بهم عندما كنت أسافر.
على الرغم من أنها وضعت كتابها في فرنسا في الثمانينيات ، تأمل Cisneros ، التي لطالما كانت الهجرة موضوعاً لأعمالها ، أن يتواصل الناس مع القصة اليوم.
قالت إن الأمر لا يزال وثيق الصلة الآن بكل بلد ، وخاصة الولايات المتحدة ، مضيفة أنها تخجل من العيش في هذا الوقت ومعرفة أنني مواطن في بلد يفصل الأطفال عن والديهم والذين يعالجونهم. اللاجئين أسوأ من الحيوانات. لذلك آمل أن يساعد هذا الكتاب في إيقاظ الناس وإحداث التغيير.
أعتقد تمامًا أن الفن يمكن أن يحدث تغييرًا ، لأنه أحدث تغييرًا كبيرًا في حياتي.
تتذكر سيسنيروس كرم الغرباء عندما عاشت في الخارج ، وقالت إن ذلك ساعدها على فهم ما يعنيه الأمر بالنسبة للمهاجرين الآن ، الذين يأتون إلى الولايات المتحدة ، ويتم التشهير بهم ، والنظر إلى الطريقة التي ينظر بها الباريسيون إلينا بازدراء. …. لقد فهمت والدي وأنا فهمت وضع المهاجرين الآن بطريقة ربما لا أستطيع ، لذلك أنا سعيد لأنني عشت تلك التجربة.
إذا سمعت من مارتيتا ، ماذا ستقول لها؟
أوه! سأكون سعيدا بذلك! كنت أقول: 'مارتيتا ، أين أنت؟ أنا قادم! ماذا حدث لك؟ 'أود أن أرى مارتيتا مرة أخرى. قال سيسنيروس لقد نسيت اسم عائلتها ، ولا أعرف مكانها ، لكنها هي التي أثارت هذه القصص من العديد من النساء المرتبطات.
وهي الآن بصدد الانتهاء من كتاب شعر سيصدر في الخريف المقبل باللغتين الإنجليزية والإسبانية: Woman without Shame / Mujer sin vergüenza. وهي تعمل أيضًا على نصوص أوبرا مقتبسة من The House on Mango Street مع الملحن النيويوركي ديريك بيرميل ، بالإضافة إلى عمل طيار لمسلسل تلفزيوني مبني على هذا الكتاب.
لمزيد من أخبار نمط الحياة ، تابعنا على انستغرام | تويتر | موقع التواصل الاجتماعي الفيسبوك ولا تفوت آخر التحديثات!
شارك الموضوع مع أصدقائك: