تعويض لعلامة البروج
المشاهير C المشاهير

اكتشف التوافق بواسطة علامة زودياك

تسقط DU أغنية 'Draupadi' لماهاسويتا ديفي من منهج اللغة الإنجليزية ؛ إليكم موضوع القصة القصيرة

كما تمت ترجمة Draupadi من قبل الناقد والمنظر ما بعد الاستعمار غاياتري تشاكرافورتي سبيفاك في عام 1981 ، حيث قدم مجموعة كاملة من القراء في الغرب إلى عمل Mahasweta Devi القوي.

تم تعديل القصة لاحقًا من قبل منظّر ما بعد الاستعمار غاياتري تشاكرافورتي سبيفاك.

أسقط المجلس الأكاديمي لجامعة دلهي مؤخرًا القصة القصيرة للكاتبة والناشطة البنغالية ماهسويتا ديفي دروبادي مع اثنين من مؤلفي الداليت - باما وسوكيرتاريني - من دورة اللغة الإنجليزية على درجة البكالوريوس (مع مرتبة الشرف). أثار القرار ، الذي تم اتخاذه أثناء الموافقة على تغييرات المنهج الدراسي ، جدلاً مع 15 من أعضاء المجلس الأكاديمي (AC) الذين قدموا مذكرة معارضة ضد لجنة الإشراف على الدورات وعملها.







اقرأ أيضًا|الذكرى 92 لميلاد Mahasweta Devi: تذكر الكاتبة النارية وعملها

ما هي قصة Mahasweta Devi القصيرة؟

دروبادي



لفهم دروبادي ، يجب على المرء أن يضع النص في سياق الكاتبة وأعمالها الأدبية الأخرى. ولد ديفي في 14 يناير 1926 ، ولديه مجموعة مذهلة من الأعمال بما في ذلك 100 رواية و 20 مجموعة قصصية. خلال حياتها ، أعربت المؤلفة عن دعمها للمهمشين والأديفاسي. غالبًا ما كانت النساء في قلب روايتها ، سواء أكان ذلك هاجر شوراشير ما ، أحد أشهر أعمالها عن حركة الناكسال ، أو أرانيير اذكار وحتى رودالي .

قصتها القصيرة دروبادي (1978) يتبع في نفس السياق. تدور القصة حول Dopdi Mehjen ، وهي امرأة قبلية من قبيلة Santhal في غرب البنغال ، متهمة بأنها ناكسال وتم القبض عليها من قبل الشرطة. في وقت لاحق ، أمر ضابط رجاله بمحاولاتها لانتزاع المعلومات ، وبعد ذلك طلبوا منها 'التستر'. دروبادي ، مع ذلك ، مزقت ملابسها وسارت نحو الضابط ، وعريها رمز التحدي.



بالنظر إلى عنوان القصة ، من الواضح أن ديفي استمد منها ماهابهاراتا ، وتضع شخصيتها عند تقاطع الأسطورة مع الواقع. Dopdi Mehjen في قصتها هي عرض حديث للملحمة Draupadi. يعيد Devi صياغة ملف فاستراهاران حادثة ، وبدون تجميلها بأي شكل من الأشكال ، تقدمها على أنها عمل شنيع من الانتهاكات الجسدية من قبل الرجال.

في الوقت نفسه ، يمكن اعتبار Dopdi Mehjen رمزًا لإخضاع التابعين ، حيث يمثل جسدها مدى العنف الذي يمارس عليهم. من خلال المرض ، تشير ديفي إلى نقطة أكبر: النساء هن الضحية الافتراضية في أي معركة. هم دائما أول من يتعرض للهجوم. لكن رفض Dopdi المشاركة في العار أشار إلى تحديها ليكون بيدقًا في الاحتكار الأبوي. مع تمزيقها لملابسها ، قاومت أن يُنظر إليها على أنها شيء ، وكان عريها يفترض قوة الاحتجاج.



تمت ترجمة Draupadi لاحقًا من البنغالية من قبل الناقد والمنظر ما بعد الاستعمار غاياتري تشاكرافورتي سبيفاك في عام 1981 ، حيث قدم مجموعة كاملة من القراء في الغرب إلى أعمال ديفي القوية.

وفق PTI في وقت سابق ، اقترحت لجنة الإشراف على الدورات بعض التغييرات في المنهج والتي عارضت في الاجتماع. قال Mithuraaj Dhusiya ، عضو مجلس الإدارة ، إننا نحتج بشدة على تجاوز لجنة الرقابة التي غيرت النصوص بشكل تعسفي في مناهج إطار المناهج التعليمية الجديدة (LOCF) للفصل الدراسي الخامس ، متجاوزة الهيئات القانونية مثل الكليات ، لجنة الدورات واللجنة الدائمة.



وقال إن اثنين من مؤلفي الداليت هما باما وسوكيرتاريني تم إبعادهما بشكل تعسفي. بعد ذلك ، تمت إزالة قصة Draupadi لمهاسويتا ديفي - قصة امرأة قبلية. إنه لصدمة أن نلاحظ أن لجنة الرقابة لم يكن لديها أي خبراء من الإدارات المعنية التي تم تغيير مناهجها. قال دوسية إنه لا يوجد منطق في عمليات الإزالة هذه.

شارك الموضوع مع أصدقائك: